Archive

Archive for the ‘Chinese press’ Category

Going home again – Back at Forbes, this time in 中文

May 11th, 2010 No comments

Forbes China website Peter Fuhrman column

————————-

My career has come full circle. I’m back at Forbes Magazine. Only this time, I’m published in the magazine’s Chinese website, as an occasional columnist.

Have a look here: http://www.forbeschina.com/review/201005/0000757.shtml 

I was at Forbes for almost ten years, and left in 1995, after writing I’d guess around 120 articles, first in New York, and then in Europe, based in London.  I had a splendidly enjoyable career at Forbes, traveling farther and wider than I ever dreamed possible, while writing about companies, ideas and events that seized my interest, and that of my editors at Forbes. I had the great good fortune to be at Forbes while it was edited by Jim Michaels, perhaps the finest ever editor of a business publication.  Read about him by clicking here. 

After leaving Forbes, I always told friends I was much happier outside journalism. I never looked back, never hankered for even a day to get back into journalism. There’s some truth, at least when applied to me, that it’s more rewarding to try to make a little history, rather than to write about those who do. 

All the same, it’s a special feeling to see my byline on the Forbes Chinese website. I accepted immediately when the magazine called to see if they could publish Chinese versions of my blog posts. I’m not all that sure how successful, if at all, Forbes is in China. So, my columns may have a smaller readership than some of the Chinese-language SMS messages I send. 

This time around at Forbes, my writing won’t go under the knife of a sharp team of editors and wordsmiths. Back then, I railed frequently, and impotently, against what I saw to be the boneheaded or misguided changes imposed from above.

Now, well, I have to acknowledge my work could probably benefit from some editing and intervention. Chinese is not a language I speak with much skill. Writing it far harder still. I rely on lots of assistance from my smart co-workers to transubstantiate my hot air  into solid Chinese. 


Press Clippings

August 4th, 2009 No comments

Shenzhen Economic Daily, article about China First Capital

 

I spent nine years of my early career as a journalist and foreign correspondent for Forbes. As a result, I’m a little more indifferent than most to seeing my name in print. With one exception. I do catch a thrill seeing my name in the Chinese press. 

An example: “中国首创投资创始人总裁Peter Fuhrman认为中国的创业板企业规模太小,经历较少。企业对上市应保持冷静,应该把重点放到企业自身发展上来。” (http://www.p5w.net/stock/news/news/200907/t2478066.htm

I participated in a panel discussion at a well-attended two-day Private Equity conference in Shenzhen last week. The event got some press coverage in China, and I seemed to get more than my share of it. I spoke in Chinese – or more accurately, my own overly-enthusiastic and grammatically-haphazard version of the language. 

The next day headlines should have been “American Investment Banker Maims Our Mother Tongue at Shenzhen Meeting” . But, the media were far too polite, and instead explained my views on the opening of Shenzhen’s new stock market, the Growth Enterprise Market,  later this year.  

I reiterated the point made earlier in this blog, that while the GEM affirms the signal importance of SME in China’s economic future, the stock market itself may inadvertently perpetuate a problem already rampant: of SME going public too early, without the scale to support a successful IPO or perform well once listed. 

One of the articles I saw was illustrated by a photo from the event, taken during the panel. It catches me in full rhetorical flow, gesturing in a way that looks like I’m trying to swat my Chinese words out of mid-air. Not a bad idea, actually. 

Yesterday, two different Shenzhen newspapers had other articles about China First Capital. One of them is shown above, with the article on CFC at the bottom center. 

There is something deeply satisfying in seeing my name sandwiched amid large passages of Chinese text, like this, from a different article: “上海国际创业投资、股权投资论坛17日上午在上海华亭宾馆召开。与会嘉宾围绕创业板、投资人和创业者间联动;如何充分利用创业板机会;如何推动创业投资创新发展等话题展开讨论。以下是嘉宾Peter Fuhrman发言实录。” 

If I spend the time, with online dictionary at-the-ready, I can translate each passage into English. But, long before I extract the meaning, I’ve already enjoyed the symbolism of it, of seeing my name as a very small element in a much larger Chinese context.

The metaphorical significance is absolutely apt. My life in China is an identical process, of me being incorporated and subsumed into a much-larger, infinitely-complex, often incomprehensible Chinese whole.  

 

 

.